Цішэк Вальтэр, Ляхновіч Павал - пераклад, З Богам y Расеі

З Богам y Расеі

Цішэк Вальтэр, Ляхновіч Павал - пераклад

Аўтар гэтай кніжкі, Вальтэр Цішэк — амэрыканскі езуіт польскага паходжаньня, які практыкаваў у візантыйскім абрадзе. Пачуўшы аднойчы Божае пакліканьне — дапамагаць людзям адчыняць свае сэрцы Богу ён, пераадольваючы нечалавечыя выпрабаваньні і сьмяртэльную небясьпеку, ніколі не здрадзіў ні Творцы ні людзям. Пэўны час Цішэк выконваў сваю місію і на беларускай зямлі. Пасьля Беларусі, дзе ён быў пробашчам у Альбярціне, каля Слоніма, была Р... Болей »


Kempijski Tamaš, Śledam za Chrystusam

Śledam za Chrystusam

Kempijski Tamaš

Praŭdu kažuć ludzi, što "knižki majuć svoj los". Heta prykazka, jak nia treba lepš, spraŭdžajecca na knižcy "Śledam za Chrystusam", jakuju vypuskajem u śviet. Na biełaruskuju movu pierakłaŭ hetuju knižku dr. Stanisłaŭ Hrynkievič 26.VIII.1924 h. Astavałasia pierahledzić, papravić rukapis, znajści vydaŭca i prystupić da drukavańnia. Voś-ža ad pierakładčyka pavandravaŭ rukapis "Śledam za Chrystusam" da viedamaha biełaruskaha paeta Kazimier... Болей »


Адамовіч Алесь, Гранін Данііл, Блакадная кніга

Блакадная кніга

Адамовіч Алесь, Гранін Данііл

«Блакадная кніга» — гэта кніга пра трагічныя дні ленінградскай блакады, бяспрыкладную мужнасць і стойкасць абаронцаў горада на Няве, якія засталіся ў неймаверна цяжкіх умовах сапраўды савецкімі людзьмі, адданымі Радзіме. Аўтары, працуючы над кнігай, выкарыстоўвалі дзённікі і расказы ленінградцаў, што перажылі блакаду. Болей »


Geniusz Łarysa, Ptaki bez gniazd

Ptaki bez gniazd

Geniusz Łarysa

Oryginał wspomnień Łarysy Geniusz w języku białoruskim, sporządzony cyrylicą, w wersji maszynopisowej jest zdeponowany w Dziale Rękopisów i Unikatowej Książki w Bibliotece im. Jakuba Kołasa Białoruskiej Akademii Nauk w Mińsku. Ów oryginał stanowił podstawę do przygotowania tłumaczenia w języku polskim. Polskiemu czytelnikowi osobliwa może wydawać się pisownia nazwisk białoruskich. Nazwisko samej Autorki wspomnień pojawia się w książce w... Болей »


Быкаў Васіль, Парадоксы жыцця / Парадоксы жизни

Парадоксы жыцця / Парадоксы жизни

Быкаў Васіль

Кнігу Народнага пісьменніка Беларусі Васіля Быкава склалі творы, напісаныя ў апошнія гады жыцця, якія выйшлі ўпершыню асобным выданнем у 2004 годзе. На адным з перадвыбарчых сходаў наважыўся. Калі з залы папыталіся, чаму дэмакратаў не падтрымліваюць гэтак дружна, як камуністаў, сказаў: бо так інструктуюць спэцорганы. Праз сваіх сэксотаў. Думаў: зараз будуць аплядысмэнты, бо хто ж таго ня ведае, хіба ніхто не гаворыць. Але бачу: позіркі ... Болей »


Доўнар-Запольскі Мітрафан, Гісторыя Беларусі

Гісторыя Беларусі

Доўнар-Запольскі Мітрафан

Цяжка вызначыць, калі з’явілася назва Беларусі і беларускага народу. Ва ўсякім разе, гэтым імем наш народ звецца з вельмі даўняга часу; бязпрэчна і тое, што назва Беларусь з’явілася значна раней чым назвы Вялікая і Малая Русь. Гэта найменне з’явілася прыблізна тады, калі ў канчатковай форме пачынае складацца сама беларуская народнасць, пад час калі асобныя плямёны дрэгавічэй, радзімічэй і крывічэй полацкіх і смаленскіх канчаткова адрыва... Болей »


Доўнар-Запольскі Мітрафан, Заходне-руская вясковая абшчына ў XVI стагоддзі

Заходне-руская вясковая абшчына ў XVI стагодд...

Доўнар-Запольскі Мітрафан

У апошні час па пытанню аб вясковай абшчыне ў межах Літоўска-рускай дзяржавы з’явілася ў літаратуры два супрацьлеглыя меркаванні. Праф. Уладзімірскі-Буданаў у вельмі ўдалым сваім артыкуле аб формах сялянскага землеўладання ў літоўска-рускай дзяржаве , паказаў на нешматлікія дадзеныя аб вясковай абшчыне, вядомыя із надрукаваных крыніц і прыйшоў да высновы аб існаванні вясковай абшчыны на заходне-рускіх землях. Галоўная аснова заходне-рус... Болей »


Доўнар-Запольскі Мітрафан, “Гапон” Аповесць у вершах на беларускай мове В. Дуніна-Марцінкевіча

“Гапон” Аповесць у вершах на беларускай мове ...

З гісторыі беларускай пісьмовасьці

Доўнар-Запольскі Мітрафан

Час да 60-тых гадоў цяперашняга стагоддзя , г. азн. да апошняй польска-рускай вайны, адзначыўся ў польскай літаратуры вялікім ажыўленнем у вывучэнні мясцовых этнаграфічных элементаў тэрыторый, уваходзіўшых некалі ў склад Польскай дзяржавы. Амаль з пачатку нашага стагоддзя ў гэтай літаратуры пачалі з’яўляцца досьледы аб Маларосіі, Беларусі і Ліцве; гэтыя вобласьці вывучалісь з гістарычнага, этнаграфічнага і эканамічнага боку. Такому напр... Болей »


Зянон, VOX ANGELICA

VOX ANGELICA

Кніга перакладаў

Зянон

Тут сабраныя пераклады выбраных вершаў на 32 мовы сьвету. Найбольш лічэбна пададзены пераклад на польскую мову. Па-польску па свайму жаданьню перакладалі чатыры перакладчыкі: Ірэна Грынцэвіч, Адам Паморскі, Чэслаў Сэнюх, Рамуальд Мячкоўскі. Паэтэса Ірэна Грынцэвіч раней пераклала дзьве мае кнігі вершаў -- "Дарога" і "Тэрра Дэй" ( з тых перакладаў якраз зроблена выбарка для гэтага выданьня). Рэшта перакладаў на іншыя мовы вымагала немало... Болей »


Масальскі Эдвард Тамаш, Хаўстовіч Мікола, прадмова, пераклад з польскае мовы і камента, Пан Падстоліц, Альбо чым мы ёсць і чым быць можам

Пан Падстоліц, Альбо чым мы ёсць і чым быць м...

Масальскі Эдвард Тамаш, Хаўстовіч Мікола, прадмова, пераклад з польскае мовы і камента

Шмат якія літаратурныя творы пісьменнікаў, якія нарадзіліся і жылі на Беларусі (сённяшніх беларускіх землях), мы толькі цяпер маем магчымасць увесці ў беларускі кантэкст. Усё ХХ ст. амаль усе польскамоўныя аўтары ХІХ ст. былі нам “чужыя” альбо “напалову чужыя”: Ян Баршчэўскі, Ян Чачот, Аляксандар Рыпінскі, Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч, Уладзіслаў Сыракомля, Вінцэсь Каратынскі і інш. адно толькі фрагментарна прысутнічалі ў беларускай прасто... Болей »


Першая   Папярэдняя   [1-40]   Наступная   Апошняя