be

Да Нёмна

Міцкевіч Адам

Беларускамоунае асваенне спадчыны вялікага Адама Міцкевіча беларуская літаратура распачала з перакладу паэмы «Пан Тадэвуш», здзейсненага Вінцэнтам Дуніным-Марцінкевічам сто сорак гадоў таму. На семдзесят гадоў пазнен з'явіўся першы беларускі пераклад санета Міцкевіча «Да Нёмна». Затым узніклі іншыя варыянты беларускамоўнага ўзнаўлення гэтага твора, засведчыўшы нарастанне яго прыцягальнасці для беларускіх перакладчыкаў. Увага да санета ў сярэдзіне васьмідзесятых і на пачатку дзевяностых гадоў вывела яго на ўзровень бадай ці не самага папулярнага твора Міцкевіча ў беларускай перакладной паэзіі і разам з тым не толькі адкрыла магчымасць, але і пазначыла сэнс шматварьмнтнага ўзнаўлення іншамоунан мастацкай спадчыны, у якой не перастае гучаць шчымлівая любасць да бацькаўшчыны. (фрагмент)

Каталёг: Каталёг EEDC
Беларускія аўтары:
Выдаўцы і выдавецтвы: Беларуская навука
  • Месца выхаду: Мінск
  • Дата выхаду: 1998
  • Рэдактар: Мархель Уладзімір - укладанне і ўступ
  • Выдавец: Беларуская навука
  • Памеры: 16 с.
  • ISBN: 985-08-0221-9
  • Катэгорыя: Мастацкая літаратура, Пераклады
  • Copyright: © 1998 by Уладзімір Мархель - укладанне і ўступ
  • Кнігазбор:
    • EEDC — бібліятэка Усходнеэўрапейскага дэмакратычнага цэнтру, ul. Proletariacka 11, Białystok (папяровы асобнік)
  • Інвэнтарныя нумары: EEDC — 2522
Камунікат.org – Беларуская Інтэрнэт-Бібліятэка
Пры выкарыстаньні матэрыялаў у друку спасылка на крыніцу інфармацыі абавязковая.
Пры выкарыстаньні матэрыялаў у Інтэрнэце прамая гіпэрспасылка на Kamunikat.org абавязковая.
Ідэя сайту Яраслаў Іванюк
Fundacja Kamunikat.org | KRS 0000735360 | NIP 5423316380 | REGON 380450384 ul. Proletariacka 11 |15-449 Białystok| Polska
Правы © 2000-2024 by Kamunikat.org