- Kamunikat.org
- Бібліятэка
- Кнігазборы
- Калекцыі
- Іншае
тэма: [Няма сэнсу!] «Пераклад асацыюецца з Эгіптам, таму што Эгіпэт — самая гарачая краіна. І пераклад — гарачы, таму што пераклад — чырвонае слова, таму што ў мяне ў думках гэта так». Маруся Гуліна Франк Баўман «Прадмова» Валерыян Малі — пра працу з тэкстам «Кніга роду 11:1-9» Розэмары Тытцэ «У абарону перакладчыка, якога чуваць і відаць» Дарота Страіньска «Паведамленьні зь перакладчыцкага гушчару» Вольга Гапеева «Памножаная рэальнасьць. Развагі пра пераклад» Ульляна Вольф «Весткі з вулею» Вальжына Морт «Пераклад — гэта глыбокае чытаньне» Ірына Глухава «Пераклад — мой адказ аўтару» Томас Браво «Кожны пераклад можна «разрэзаць», каб удасканаліць яго» Юрген Якаб Бэкер «Спадзяюся, што хутка ўдасца зьдзейсьніць прарыў» Нутрыя«Трэба ствараць брэнд беларускай літаратуры» Катарына Раабэ «Schmerzwerk» і «Tränenfabrik»: вытворчасьць болю й сьлёз?» За кулісамі беларускай перакладчыцкай сцэны Габрыэле Лёйпальд «Пра магніт і музыку: мастацкая форма ў перакладзе» Кастусь Александровіч «Пра элітарнага паэта Альтмана, двух перакладчыкаў і шматлікія інтэрпрэтацыі»